1) kieltomuotoisen konditionaali-ilmaisun tulkkaaminen on vaikeeta! Tajusin, että kannattaa melkeinpä miettiä jotain valmiita ratkaisuja. Esim. "en olisi voinut" tai "ei olisi saanut lähteä". Viittomakielelle vois olla järkevää kääntää vaikka päinvastoin eli "olisi pitänyt jäädä, ei ollut lupaa lähteä" tms mutta VARSINKIN viitotulle puheelle... Ööö... Yhden tulkin kanssa pohdiskeltiin noita pitkä tovi. Ei noi näytä tai kuulosta vaikeilta, mutta kokeilkaapa!
2) posiitivinen palaute on tosi tärkeää jaksamisen kannalta. On hyvä, että saa korjausehdotuksia, mutta pidemmän päälle niitä on helpompi ottaa vastaan, jos saa välillä jotain hyviäkin kommentteja. Tulee sellainen olo tosi nopeasti, että no oonpas mä nyt huono. Myös jos ei saa yhtään mitään palautetta, tulee automaattisesti ajatus, että olen niin huono, ettei ole mitään sanottavaa. On ollut jännä huomata, kuinka suurin osa tulkeista nyökyttelee ja kannustaa niillä pienillä jutuilla, mutta on myös niitä, jotka eivät sitä tee.
3) on tosi turhauttavaa tulkata pidempään, jos asiakas ei katso ollenkaan. Tulkkauksen taso helposti laskee.
Semmoisia mietteitä tällä kertaa, noin niinkuin muutaman kertoakseni :) Mun raportista vois tulla satasivuinen, kun on niin monta ahaa-elämystä ja teoria vs. todellisuus-kokemusta.
Janita kuittaa. <3
2) Oon mietiskellyt juurikin niitä kertoja kun sitä palautetta ei saa.. Johtuuko se siitä, että on huono, vai siitä että toiset ei jostain syystä uskalla/halua/jaksa antaa palautetta? Vai siitä että on vaan niin tosi hyvä, eikä parantamisen varaa ole. Omalla kohdalla oon pohtinut kahta ensimmäistä vaihtoehtoa...
VastaaPoistaKolmoskohtaan voin ainakin kommentoida:
VastaaPoistaEräänä päivänä meinasi tulkkausta vastaanottava asiakkaamme nukahtaa tunnilla. Silmät lupsuivat oikein urakalla enkä usko, että kovin paljoa meni jakeluun sillä haavaa. Olihan se turhauttavaa, mutta toisaalta ihan ymmärrettävää. Samanlainen oikeushan heillä on nuokkua kuin niilläkin, jotka eivät ole tulkkauksen varassa. :)
Ai niin ja tohon ykköseen: Samaa mieltä, on vaikea tulkata, jos konditionaali on tosi oleellinen siinä viestissä. Mutta musta tuntuu, että konditionaalin käyttö on monelle enemmänkin tapa puhua kuin varsinaisesti jossitella. Sen voinee siis ainakin joskus tulkata niinkin, että esim. "Ei kannattaisi" --> "EI-KANNATA" Tietty tämä hävittää taas jotain alkuperäisestä viestistä...
Ai niin ja Hurrikaanista saadun palautteen jälkeen olen kiinnittänyt erityishuomiota siihen, miten passiivia voisi tulkata. Sekin on vaikeaa, pakko siihen on melkein joku tekijä keksiä? (Esim. "HE")
Joop, mä Janitalle jo aiemmin puhuinkin omia fiiliksiä siitä kun saa vain vähän palautetta, tai sitten vähän negatiivista. Kyllä se aika koville ottaa, kun oikeasti yrittää tosi kovasti. Samoin sellanen aika ympäripyöree palaute voi turhauttaa ("joo, olihan se. Että niinhän se sitten meni että.. tosiaan ihan kivasti niinkun siinä.. ja tulkkasit sillai, niin tota, sehän meni tuota niinkun meni")
VastaaPoistaTosin nyt oonkin sitten saanut ihan hullusti palautetta, huh huh. Melkeen pursuaa aivoista ulos kun tulee sata pointtia päivässä :D Parempi silti näin, kuin ne täysin palautteettomat päivät. Ihan niinkuin Niina sanoi, siinä alkaa väkisinkin miettimään MIKSI sitä palautetta ei nyt tullut..